Szybkie tłumaczenia

Szybkie tłumaczenia

Firma poszukuje biura tłumaczeń do regularnych zleceń! Kogoś doradzicie, ewentualnie z drugiej strony – odradzicie? Materiały reklamowe, foldery, ulotki – tego typu teksty są do tłumaczenia na niemiecki, francuski, rosyjski i angielski na ten moment w największej ilości.

pawel253

Posty: 9

 
O ile jeszcze przy standardowych tłumaczeniach np. umów, jakiś materiałów reklamowych czy dokumentów nie jest trudno dobrego fachowca znaleźć, o tyle przy tekstach technicznych już się robi problem, zwłaszcza jeśli chodzi o mniejsze miejscowości to tych tłumaczy jest tyle co kto napłakał.

icee

Posty: 13

 
Jak ostatnio potrzebowałam żeby mi ktoś artykuł naukowy z angielskiego na nasz przetłumaczył to się zgłaszałam do biura Tłumaczenia Gruca w Częstochowie. Tekst był na tematy psychologiczne, bo niestety ale akurat literatura tego typu na świecie jest głównie anglojęzyczna, ciężko znaleźć już gotowe przekłady i trzeba sobie radzić samemu jeśli potrzebuje się tak jak ja do pracy magisterskiej na przykład.

Yuri20

Posty: 15

 
Akurat tłumaczenia pisemnego nie potrzebuję, ale przydałby mi się tłumacz słowa mówionego...macie kogoś dobrego kto by pomógł przy rozmowie biznesowej z Włochem?

alllllas

Posty: 16

 
Ja pracuję od lat w Norwegii i jak potrzebuję przetłumaczyć umowę, wniosek, czy jeszcze inne dokumenty to właśnie z norweskiego najczęściej. Ostatnio takie rzeczy zlecam w biurze na stronie tlumaczeniagruca.pl. Oni są z Częstochowy, ale wszystko można tutaj załatwić online, i trzeba im oddać, że długo na tekst nie każą czekać. Profesjonalne podejście, dokładni w swojej robocie, jak na razie jestem bardzo zadowolony z ich podejścia, a mija już 4 rok jak tutaj zlecam pisma.

Piotr_21

Posty: 7

 
Ja bym przede wszystkim dopytał w biurze czy tłumaczenia robi native, czy nie. To jest ważne przy bardziej skomplikowanych zleceniach, żeby język docelowy był dla tłumacza rodzimym, a nie wyuczonym.

Marioleczka

Posty: 10

 
Z angielskim nie mam problemu, jak jestem na wakacjach za granicą to mogę się dogadać z każdym. Ale już żeby zrobić takie pisemne tłumaczenie bardziej skomplikowanego tekstu to myślę, że miałbym duży problem. Co innego taka żywa mowa a co innego oficjalne pismo.

Eleg234

Posty: 21

 
Kiedyś chciałem pracować jako tłumacz niemieckiego, ale chyba dobrze się stało, że nie wyszło. Coś czuję, że nie miałbym do tej pracy cierpliwości. To jest bardzo żmudna, taka mrówcza praca, nie dla każdego.

tomalix

Posty: 29